Постоянный состав сотрудников омоним печь очаг. Понятие об орфоэпии. Формирование русской литературного произношения. Определения явлений омонимии и омонимов, принадлежащих разным лингвистам

Лингвистические тесты.

А) Установите соответствие и впишите омонимы.

Печь, очаг для накаливания и переплавки металлов, для обжига керамических изделий Постоянный состав сотрудников
Проявление любви, нежности Чувство меры в поведении, в поступках
Побудительная причина, основание, повод к какому- либо действию Тот, кто руководит чем-либо или имеет наибольшее влияние в какой-либо сфере
В некоторых иностранных федеративных государствах: административно- территориальная единица Медный духовой музыкальный инструмент
Метрическая музыкальная единица, ритм Небольшой хищный зверёк с тонким и гибким телом
Раздел какого-либо печатного произведения, отмечаемый нумерацией или заголовком Простейшая ритмическая единица мелодии, состоящая обычно из 2-3 звуков

Б) В левой колонке приведены слова чешского языка, а в правой - их значения в произвольном порядке. Учитывая родственные связи чешского и русского языков, приведите в соответствие слова и их значения; обоснуйте свой ответ.

(Справка: в чешском языке сочетание букв ch обозначает звук, похожий на русский звук [х], буква h – такой же звук, как в словах ого, ага; буква y обозначает звук, похожий на русский [ы], č - звук, похожий на русский [ч]).

В) Можно ли образовать от слова горький простую сравнительную степень? Если да, то как она образуется?

Г) Напишите слова, в составе которых сохранились корни устаревших слов (в скобках даны их значения): скора (шкура), тук (жир), дребезг (осколок), лепый (красивый), ул (проход).

Д) В каком русском корне наблюдается чередование ы//о//а? Приведите примеры слов с этим корнем.

II. Лингвистические задачи.

А) Прочитайте предложения, найдите в них все однокоренные слова и объясните свой ответ.

1. Спортсмен, занимающийся метанием молота, намётанным взглядом оценил расстояние до металлического ограждения.

2. Неприметная тропинка вела методистов в здание, где им нужно было наметить цели семинара.

Б) Определите значения выделенных слов в данном тексте и объясните их происхождение: «Одни… в бархате щеголяют и на золоте ездят, а другие в затрапезе ходят да по целым дням не евши сидят. [Иванушка-то]... набил мамон мякиной - и прав...» (М. Е. Салтыков-Щедрин «Добродетели и пороки»).

В) В XVIII-XIX вв. у слова зал были варианты других родов. На основе анализа примеров из литературы, напишите эти варианты и прокомментируйте ответ.

― Пожалуйте в зало, ― предложил он, встряхивая мокрое пальто (М. Горький «Жизнь Клима Самгина»).

― Сижу один в зало и хочу записать то, что за неимением… да нет, впрочем, даже по небрежности, не внёс в свой журнальчик (И. А. Бунин «Дневники»).

― Комната эта, вероятно, была прежде залой (Л. Н. Толстой «Война и мир»).

Г) Объясните причину орфографических ошибок: бульён, маёр, ёг.

Д) Замените иноязычные слова антитеза, секьюрити, имитация, форс-мажор, паритет, кредо, брифинг русскими синонимами. Составьте предложениями с данными заимствованными словами.

Е) Составьте предложения со словосочетаниями представить документы, предоставить документы; представить отчёт, предоставить отчёт.

Ж) Составьте сложноподчинённые предложения, в которых союзное слово как присоединяет разные типы придаточных частей, укажите типы придаточных предложений.

З) Прочитайте текст. Вставьте вместо точек наиболее подходящее слово из тех, которые даны в скобках. Какой из рядов слов, выделенных курсивом, не является синонимическим? Докажите это.

И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и … (сегодняшних, теперешних, нынешних) генералах и … (официальных, казенных, государственных) людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не … (сознававшие, улавливавшие, смекавшие, смыслившие) и азбуки … (воинского, военного, войскового) и государственного дела, и что Бонапарте был … (мелкий, незначительный, ничтожный, мелкотравчатый) французишка, имевший … (удачу, успех, счастливый конец, счастье) только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических … (затруднений, сложностей, трудностей), не было в Европе, не было и войны, а была какая-то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, … (симулируя, прикидываясь, притворяясь, делая вид, маскируясь), что делают дело. Князь Андрей весело … (сносил, терпел, переносил, выдерживал, переживал) насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью … (вызывал, провоцировал, побуждал, зажигал) отца на разговор и слушал его. (Л.Н. Толстой)

И) Укажите основание, на котором данные пары слов объединены в один ряд. Продолжите ряд своими примерами.

Объезжать поля – объезжать лошадь; перекусить бутербродами – перекусить провод, пилка дров – пилка для ногтей; подметать пол – подметать швы…

К) Продолжите ряд слов. Объясните своё решение.

Красота – красоты, забота – заботы, глубина – глубины…

Л) На каких основаниях одно из приведённых слов можно считать «третьим лишним»?

Облагать, обладать, облачать.

М) Определите, какой частью слова является буквенное сочетание -ей в следующих словах, и сгруппируйте их: дождей, сыновей, друзей, сшей, воробей, саней, степей, красивей, змей.

Н) Распределите данные слова на 2 группы на основании одного постоянного морфологического признака глагола. Объясните свой ответ.

Горчить, перчить, солить, кислить, сластить.

О) Найдите общее в значении заимствованных слов: рецепт, рецептор, реципиент.

П) Объясните, есть ли разница в значении словосочетаний «кофе по-турецки» и «турецкий кофе», «рабочие завода» и «заводские рабочие», «квартира двенадцать» и «двенадцатая квартира».

Р) В книге филолога Г.Гусейнова приводится пример того, как трансформируется в сознании людей значение ряда слов. Такое произошло со словом «двушка»: раньше это были две копейки, ближе к девяностым годам двадцатого века – двухкомнатная квартира. Приведите свои примеры таких слов. Прокомментируйте изменения в значении каждого из них.

С) Почему слова добела и доверительно имеют разные суффиксы, хотя оба имеют приставку до-

Т) Объясните, как меняется смысл стихотворения в зависимости от слитного или раздельного написания слов, заключённых в скобки. Какой вариант, по Вашему мнению, является верным и почему?

Мой первый друг, мой друг бесценный!

И я судьбу благословил,

Когда мой двор уединенный,

Печальным снегом занесенный,

Твой колокольчик огласил.

Дарует (то же, тоже) утешенье,

Да озарит он заточенье

Лучом лицейских ясных дней!

У) Запишите прилагательное 352-летний без использования цифр и разберите его по составу.

Ф) Дайте характеристику предложению: Предупрежден – значит вооружен.

Х) Найдите в предложениях сказуемое и определите его тип. Объясните свое решение.

Давай посмотрим. Пойду посмотрю. Буду смотреть во все глаза. Смотрю не насмотрюсь.

Ц) Укажите лексические и грамматические особенности, которыми различаются слова в каждой из выделенных пар.

1. Бабушка готовит обед. Она всегда вкусно готовит .

2. Бабушка режет мясо, но нож тупой и плохо режет .

3. Бабушка смотрит за внуками, которые смотрят телевизор.

Ч) Определите морфемный статус выделенных частей слов. Докажите свою точку зрения.

1) Вы реши те эту задачу? – Реши те пример!

2) лисий хвост – зимний день

3) идите – идёмте

Ш) В некоторых русских диалектах сохранилось слово клюдь, что означает «порядок, красота». Вспомните и назовите общеупотребительное слово, которым часто именуют неловкого, нескладного, неповоротливого человека. Подсказкой может служить строчка известной детской песни, где употребляется наречие, образованное от данного слова.

Щ) Чем, кроме значения, отличаются слова среда («окружение, обстановка») и среда («третий день недели»)?

Э) Алёша заторопился и допустил в диктанте написание одного слова в нестандартном графическом оформлении: «Новая учительнится знакомится с классом». Объясните причины выбора орфограммы. Восстановите в орфографии Алёши начальную форму неправильно написанного слова. Определите, к какой части речи относится это слово, судя по его написанию у Алёши. Чем могла быть вызвана эта ошибка? Является ли написание Алёши фонетически адекватным?

Ю) Лингвистические термины имеют долгую и интересную историю. Каково значение синонимичных терминов абевега и буквица в знаменитом «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля?

Я) Какие задачи выполняют «словари трудностей языка»? Назовите известные вам словари этого типа и их авторов.

1) Определите, какой частью речи является словоформа один в предложениях:

А) Все время она тихо разговаривала с одной пожилой дамой. (Ф.М. Достоевский).

Б) Мною руководят одни добрые чувства к этой девушке. (М.П. Погодин).

В) Эх, барчук, барчук, и как только ухитрились вы так обработать киргиза за одни сутки. (И.А. Бунин).

Г) Порой начинает казаться, что ты и машина - одно могучее существо. (В. Саянов).

Д) Я одного только желаю, чтобы ты была счастлива. (А.Н. Островский).

2) Какой фразеологизм встречается в данных текстах? Объясните его значение. Выделите в нём заимствованное слово. Знаете ли Вы, что оно означает? Для обозначения какого числа использовалось это слово в древнерусском языке?

Смотри: Михайлов, Петров, Семенов, Алексеев, Степанов... не пересчитаешь: наше имя легион! (Гончаров И. А. «Обломов»). Да, если много таких художников, как я, -

сказал Райский, - то таких артистов, как вы, еще больше: имя им легион! (Гончаров И. А. «Обрыв»). Этот милый Свияжский, держащий при себе мысли только для общественного употребления и, очевидно, имеющий другие какие-то, тайные для Левина, основы жизни, и вместе с тем он с толпой, имя которой легион, руководящий общественным мнением чуждыми ему мыслями... (Толстой Л. Н. «Анна Каренина»)

3) В русском языке используются такие устойчивые выражения, как пуганая ворона и

стреляный воробей. Что общего и различного в их значениях?

4) Расскажите, какие функции выполняет заглавная буква в русском языке.

Покажите на примерах.

5) В шуточном стихотворении «Мягкий знак» О. Выготская пишет:

Он в слове «мать», и в слове «дочь»,

И в тихом лунном слове «ночь».

Чтоб никого не огорчить,

Он все старается смягчить:

Отрежь – отрежьте! Поешь – поешьте!

5) Приведите примеры использования апострофа (знака ’) в современном русском языке.

6) Какое правило «нарушил» Н. В. Гоголь в построении предложений с однородными членами? С какой целью это сделано?

1. Губернатор был большой добряк и даже сам вышивал иногда по тюлю.

2. Агафья Федосеева носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный

капот с желтенькими цветочками.

7) Что означает следующий ряд пар слов? Мутаситься-Накучить. Накучкать-Негоразд. Негораздый-Обвива. Обвивень-Одалбливать. Одале-Осеть. Осець-Отчураться. Отчурить-Первачок;

8) Определите, какие типы словарей представлены данными словарными статьями. Кратко укажите, какую информацию можно извлечь из этих источников? (Учащимся предлагаются фрагменты словарных статей)

9) В русском языке слово тень обладает необычным свойством, благодаря которому учёные-лингвисты сделали вывод, что в древности это слово было не женского, а мужского рода. Укажите, в чём заключается это свойство.

10) Какой звук произносится на месте выделенных букв и почему? О азис, бо а, фламе нко, вате рполо, ве то, радио .

11) Как образовано слово однажды? Приведите ещё несколько слов, образованных с помощью того же суффикса. Какое значение он имеет? Каково его происхождение?

В этих случаях речь идет уже не о лексических омонимах , а о морфологических . Разные формы слов, совпадающие по звуковому облику, называются омоформами. При лексической омонимии звуковое совпадение распространяется на слова-омонимы (коса и коса, топить и топить), при морфологической омонимии совпадают отдельные, и при том вполне определенные, формы слов того или иного грамматического класса. Например: знать и пасть - существительные и знать и пасть - глаголы, простой - прилагательное и простой - существительное, пила (существительное, обозначающее инструмент) и пила (прошедшее время глагола), коса - существительное и коса - краткое прилагательное от косая, мой - местоимение и мой - повелительная форма глагола, три - числительное и три - повелительная форма глагола, спеть - совершенный вид к петь и спеть - зреть, созревать.

Как полисемия, так и омонимия с точки зрения истории семантической системы языка представляют собой различные ступени развития многозначности в слове, один из путей возникновения омонимов. Омонимы и возникают в языке чаще всего путем распада полисемии, путем образования в слове двух независимых номинативных значений.

Наряду с образованием омонимов путем распада многозначности слова возможен и другой путь образования омонимов. Второй путь образования омонимов состоит в звуковом сближении разных слов.

Лексическими омонимами (греч. homos - одинаковый + onyma - имя_ называются два и более разных по значению, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например, блок1- союз, соглашение государств и блок2 - простейшая машина для подъема тяжестей; ключ1 - металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка и ключ2 - бьющий из земли источник, родник.


В лексикологии различают два типа слов-омонимов - полные и неполные (или частичные).

("7") К полным лексическим омонимам относятся та кие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. Так, приведенные выше омонимы блок1 и блок2, ключ1 и ключ2 являются полными омонимами.

К неполным (частичным) лексическим омонимам относятся слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм. Например, слова завод1 - промышленное предприятие и завод2- приспособление для приведения в действие - механизма (второе слово не имеет мн. числа): мир1- совокупность всех форм материн в земном и космическом пространстве и мир2 - согласные отношения, спокойствие, отсутствие вражды, войны, ссоры (второе слово также не употребляется в форме мн. числа).

Слова-омонимы характеризуются прежде всего тем, что они соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует никакой ассоциативной понятийно-семантической связи, свойственной разным значениям многозначных слов. При реализации лексического значения слов-омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят дать ключ, т. е. «приспособление для приведения в действие замка». Понятийно-тематическая соотнесенность слов совершенно разная, и употребление в тексте (или в живой речи) одного из омонимичных слов исключает использование другого. (Если, конечно, нет нарочитого их столкновения с определенным стилистическим заданием).

Итак, лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же пустей речи. При этом двум или нескольким лексическим омонимам (полным или частичным) свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, т. е. внешней структуры (ср.: отстоять1 - простоять до конца, отстоять2-- защитить, отстоять3 - находиться на каком-то расстоянии и др.) и всех (или части) грамматических форм (ср. сходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа v трех слов. являющихся полными лексическими омонимами: банка1 - сосуд, банка2 - отмель, банка3 - спец. поперечное сидение в лодке).

Возникновение омонимов в русском языке

В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин.

Одной из них является семантическое расщепление, распад полисемантичного слова. В этом случае омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются как разные слова. И лишь специальный этимологический анализ помогает установить их прежние семантические связи по каким-то общим для всех значений признакам. Таким путем еще в древности появились омонимы свет- освещение и свет - Земля, мир, вселенная.

В 1972 г. впервые признана и зафиксирована в Словаре Ожегова омонимия слов долг - обязанность и долг - взятое взаймы. В 50-х годах эти слова рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями. Это указывает на длительность процесса расщепления многозначного слова и превращения его значений в самостоятельные слова-омонимы, на неизбежность появления «промежуточных, переходных случаев», когда затруднительно дать однозначную семантическую характеристику слова. Например, неодинаково в разных словарях рассматриваются слова вязать (стягивать веревкой) и вязать (спицами, крючком), махнуть (чем-нибудь) и махнуть (отправиться куда-нибудь), палить (обжигать пламенем) и палить (стрелять залпами) и др.


Расхождение значений многозначного слова наблюдается в языке не только у исконно русских слов, но и у слов, заимствованных из какого-либо одного языка. Интересные наблюдения дает сравнение омонимии этимологически тождественных слов: агент - представитель государства, организации и т. п. и агент - действующая причина тех или иных явлений (оба слова из лат. agens, agentis-от agere- действовать); ажур - сквозная сетчатая ткань и ажур - ведение бухгалтерских книг , документов до последнего дня (от фр. a ajour - сквозной: подытоженный).

Следует заметить, что по вопросу о роли распада многозначного слова в образовании омонимов в современной лексикологии нет единого мнения. Так, в статье «О подаче омонимов в словаре» (см.: Вопросы языкознания , 1907, № 3) высказал мысль о том, что новые омонимы, их «размножение идет в основном за счет полисемии». -Федорук в статье «К вопросу об омонимах в русском языке» также считали одним из продуктивных способов образования омонимов «обособление значения слов». Однако отмечал непродуктивность этого способа образования, считая, что «еще меньше омонимов обязано своим образованием семантическому распаду единой лексемы на несколько омонимичных лексических единиц типа свет- вселенная, и свет- освещение. утверждал, что в русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям», хотя он признавал и факт активности процесса производной омонимии. основным источником пополнения языка омонимами называл случайные звуковые совпадения. , признавая достаточную активность омонимов. возникающих в результате разошедшейся полисемии, указывала в то же время и на большие трудности, с которыми связаны поиски объективных критериев оценки завершения процесса омонимизации. Эти статьи, как и ряд других письменных и устных выступлений, послужили стимулом для развернувшейся дискуссии по вопросам омонимии?

Нам представляется наиболее целесообразным считать, что способ расщепления значений достаточно активен, хотя продуктивность его для разных структурных типов омонимов неодинакова. Об этом свидетельствуют приводимые выше примеры. На это указывают и 248 случаев разошедшейся полисемии, отмеченных из числа 2360 омонимичных слов, приводимых ею в «Словаре омонимов русского языка».

Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного. Например, русское (ставшее теперь уже областным по употреблению) лава - плот, помост и русское же лава - забой со сплошной системой разработки совпали в звучании со словами лава - боевой порядок в строю (из польск, fawa - ряд, шеренга) и лава- расплавленная минеральная масса, извергаемая вулканом (из итал. lava), русское рубка - рассечение на части совпало со словом рубка - закрытое помещение на верхней палубе судна или надстройках корабля (из голл. roef- каюта); русское горн- «кузнечный» совпало с горн - «рог» (из нем. Horn) и т. д. Но таких примеров в языке сравнительно немного.

Омонимы появлялись и в результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков (нередко и в разное время), в силу определенных фонетических причин оказывались в русском языке созвучными. Таков путь возникновения уже упоминавшихся омонимов блок - союз (из франц. bloc - объединение), блок-машина для подъема тяжестей (из англ. block). Есть eule и третье слово блок - железнодорожный пост. где находится пункт управления движения поездами (из англ. to block - закрывать, заграждать) и т. д.

Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. Например: банкет - торжественный обед, прием (из франц. banquet- пиршество) и банкет- 1) воен. небольшое возвышение у траншеи, устроенное для удобства ружейной стрельбы, 2) морск и ж/д выемка вдоль верхнего края откоса (из франц. banquette- уменьшит, от bane - куртина): карьер-самый быстрый бег лошади (из франц. corriere- бег) и карьер-спец. открытые разработки неглубоко эалегаюших ископаемых (из франц. carriere- каменоломня); массировать - делать массаж (из франц. masser - производить массаж) и массировать - спец. сосредоточить в одном месте войска, авиацию и т. д. (из франц. masse- масса, глыба, ком) н др.

Совпадение звучания русского и заимствованного слов происходит иногда не сразу. Слова когда-то по-разному произносившиеся и писавшиеся в процессе исторического развития языка совпадают и в написании, и в произношении. Такой путь прошли, например, слова лук - огородное растение (древнее заимствование из германских языков) и лук - ручное оружие для метания стрел (восходит к древнерусскому слову, в котором на месте гласного у стоял носовой звук о). С исчезновением из алфавита носового о эти слова стали омонимами, хотя и неполными (у первого слова нет форм мн. числа).

Результатом «фонетического совпадения этимологически разных славянских слов с непроизводной основой» считает и появление омонимии слов мир1 - вселенная и мир2 - покой; пар1- газ, воздух и пар2 -незасеянное поле. Но таких омонимов в языке немного. (Заметим, однако, что омонимия слов мир1 и мир2 является скорее следствием графических изменений, результатом исчезновения разных написаний букв и и i.)

По структуре омонимы бывают простые, или не производные, и производные. Непроизводные омонимы чаще всего встречаются в кругу имен существительных. Это такие омонимы, которые, как уже отмечалось, возникли в результате совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования . В производной омонимии существительных и глаголов исследователи вслед за обычно выделяют такие разновидности:

1) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем, например: лезгин-к-а (ср. лезгин) ч лезгин-к-а (танец), толст-овк-а (последовательница учения) и толст-овк-а (рубашка особого покроя);

Омоморфемам и (греч. homos - одинаковый - t - rnophe- форма) называют фонетически совпадающие морфемы (аффиксы , флексии), различные по значению (т. е. омонимичные морфемы). Например, суффикс -ин- в словах соломина, бусина, горошина (значение единичности), домина, шрпичина (увеличительное значение), уродина (пренебрежительно-бранное значение), свинина, баранина (придает значение «мйсо животного»): приставка из- в глаголах изгнать (значение удаления) и израсходовать (значение исчерпанности действия): окончание в словах стена (им. пад. ед. числа), дома (им. пад. мн. числа), ушла (глагольное окончание ед. числа ж. р.) и т. д.

2) омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звуковому оформлению, например: бу-мажн-ик (рабочий бумажной промышленности) и бунаж-ник (кошелек для бумаг), ударн-ик (работающий по-ударному) и удар-ник (часть затвора).

("8") 3) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения, ср.: осад-ить - осаждать (подвергнуть осаде, т. е. окружать войсками), осадить-осаждать (выделять составную часть осадка), осадить - осаживать (т. е. за ставить замедлить ход на всем скаку, податься назад, чуть присев),

4) одна из омонимичных основ имеет производный характер. другая - непроизводна, например: нор-к-а (уменьшит, к нора) и норка (животное и шкура животного).

подобные типы производных омонимов называет «словами с выраженной морфологической структурой» и различает среди них пять подтипов: 1) омонимию основ: колкий (взгляд, трава, насмешка) и колкий (сахар, дрова); 2) омонимию аффиксов: финка (к финн) и финка (нож): 3) омони. мию с разной степенью членимости: выправить (гранки) и выправить (паспорт): 4) омонимию с различной внутренней структурой: самострел (вид оружия, которое само стреляет) и самострел (тот, кто в себя стреляет): 5) омонимию разных частей речи: печь (существительное) и печь (неопределенная форма глагола).

Производная омонимия среди глаголов (процесс, наиболее активный в современном языке) «возникает в таких случаях, когда у одного глагола приставка сливается с основой, теряя свою морфологическую выделяемость или отделяемость, а у другого, омонимичного с первым, она сохраняет свои смысловые функции отдельной морфемы. Например: назвать "называть кого чем" (ср. название) и на-звать (много кого), заговорить "заговаривать зубы" (ср. заговор) и за-говорить (заговаривать, начать говорить)».

Многие из производных омонимичных глаголов являются частичными лексическими омонимами. Ср. омонимию производных глаголов закапывать - от копать и закапывать - от капать, засыпать - от спать и засыпать - от сыпать. Образование подобных омонимов во многом обусловлено омонимией словообразовательных аффиксов, т. е. омоморфем.

Если полное совпадение внешней формы двух и более слов нарушено, а слова в речевом потоке по тем или другим языковым признакам сближаются, то речь может идти не о. лексической омонимии, а о явлениях, лишь в чем-то сходных "с ней, но совершенно самостоятельных.

Языковые явления, сходные с лексической омонимией

Омонимия как языковое явление наблюдается не только в лексике. В широком смысле слова омонимами иногда называю) разные языковые единицы (в плане содержания, структуры, уровней принадлежности), совпадающие по звучанию (т. е. в плану выражения). В отличие от собственно лексических (или абсолютных) омонимов, все другие созвучия и разного рода совпадения называют иногда относительными, хотя здесь правильнее было бы говорить не об омонимии в широком смысле слова, и даже не об относительной омонимии, а об омонимическом употреблении в речи разнообразных видов омофонов, в состав которых, как указывает, входят «все виды единозвучий или созвучий- и в целых конструкциях, и в сцеплениях слов или их частей, в отдельных отрезках речи, в отдельных морфемах, даже в смежных звукосочетаниях».

Следовательно, широкое понятие омофония (греч. homos - одинаковый, phone - голос, звук) охватывает созвучие самых разных языковых единиц. Например: 1. Совпадение произношения слов (так называемые собственно омофоны, или фонетические омонимы): грипп. - гриб, труд - трут, дог - док и т. д. 2. (Совпадение слова и словосочетаний: немой - не мой. занос - за кос, сутками- с утками (разновидность омофонии). 3. Совпадение отдельных форм слов (так называемые ом о форм ы, или грамматические омонимы): пила (существительное) - пила (глагол в прошедшем времени); лечу (от лететь) - лечу (от лечить), молодой человек - забота о молодой матери и т. д.

Нередко к омонимии относят еше и омографы (греч. homos +graph6- пишу), т. е. слова, совпадающие в написании. но различающиеся произношением, в частности ударением. Это их четко отличает и от омофонов и от лексических омонимов. К таким словам современные исследователи относят свыше тысячи пар слов типа ирис (конфеты) - ирис (вид ниток), рассматривая при этом разные типы омографов: лексические - атлас и атлас, лексико-грамматические-село (глагол) и село (существительное), бегу (глагол) и бегу (от бег) (существительное), грамматические- адреса и адреса, дома и дома", стилистические -- компас (лит.) и компас (морск.) и т. д.

В современных исследованиях, пособиях, словарях утвердилась тенденция использовать двойные наименования тех явлений, которые построены на разного рода совпадениях, созвучиях. Например: омофоны - фонетические омонимы, омоформы - грамматические омонимы, омоморфемы - морфологические омонимы (или словообразовательные омонимы). Иногда. употребляют и такие термины: омосинтагмы - : синтаксические омонимы, омостилемы.- стилистические омонимы. Представляется, что, несмотря на критическое отношение исследователей к такого рода двойной терминологии, в особенности к терминам-словосочетаниям типа «синтаксическая омонимия» и под., ее употребление не вызывает путаницы, а наоборот, позволяет четче определять то или иное языковое явление. И дело здесь не в том, как назвать явление, а в том, какое понимание вкладывается в название, что скрывается за ним.

Итак, собственно лексическую омонимию (полную и частичную) «нельзя смешивать или даже сближать» (как отмечает) с омофонией в широком смысле слова, т. е. со всеми созвучиями и. подобозвучиями, которые встречаются в речи. От собственно лексической омонимии и от разных типов омофонии следует четко отграничивать явления чисто графического совпадения, т. е. омографию. Соединение этих совершенно разных языковых явлений возможно лишь при нарочитом их обыгрывании, т. е. омонимическом употреблении в речи, что связано уже не с собственно лексикологическими проблемами омонимии, а с анализом ее функционально-стилистической роли.

Омонимия и полисемия в русском языке

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова с многими значениями, как уже отмечалось, вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно.

На трудность разграничения этих явлений и сложность их четкого, последовательного определения указывает и современная лексикографическая практика. Так, многие слова, которые в одном словаре даны как многозначные, в другом (или других) рассматриваются как разные слова, омонимичные друг другу.

Все сказанное свидетельствует прежде всего о сложности самой проблемы разграничения омонимии и полисемии, а иногда и о недостаточно строгом н последовательном подходе к этому вопросу, об излишнем увлечении омонимизацией, на что справедливо указывал: «В недавнем прошлом в нашей лексикографии наметилась тенденция превращать в массовом порядке полисемию в омонимию. Скажем, добрый в смысле "хороший" ("добрый день") и добрый в противоположность злому рассматривать не как два значения одного слова, а как два разных слова».

Какие же существуют способы, позволяющие отличать омонимию от полисемии?

Одним из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет - омонимы. Например, сопоставим синонимы, подобранные к словам бой1 - сражение и бой2 - мальчик-слуга (в заграничных гостиницах, учреждениях). Слова сражение и слуга между собой никакого сходства в семантике не имеют, следовательно, бой1 и бой2 - омонимы, т. е. разные лексические единицы.

Если же раскрыть синонимичными заменами значения слова бой (в словосочетаниях типа морской бой (битва), кулачный бой (борьба, поединок), бой быков (состязание, сражение) и т. д., то нетрудно заметить семантическую близость подобранных синонимов (битва - борьба -состязание), которая подтверждает, что в данном случае перед нами разные значения одного слова. Это отражено и в современных словарях. Рассмотрим статью к слову бой1 в БАС (приводится с сокращениями):

Бой. 1. Столкновение враждебных армий, отрядов, воинских частей и т. п., битва, сражение. 2. Борьба, состязание; единоборство, поединок. 3. Драка, побоище. 4. Хозяйственный, промысловый И т. п. убой животных. 5. Звучание, звон. 6. Разбивание, ломание, повреждение (обычно о посуде, стекле, камне и т. пСила. направленность огнестрельного оружия. 8. Стар. Огневой, огненный бой - огнестрельное оружие, пушки и т. п. 9. В просторечии. Бойкий, бедовый, проворный.

("9") Отграничению многозначного слова от омонимичных помогает сопоставление словоформ каждого из них, подбор родственных (однокоренных) слов, т. е. установление их деривационных связей. Если словоформы одинаковы или сходны и есть родственные слова, которые по типу образования тождественны, а между ними существует семантическая близость, можно говорить о полисемии. Например, почти все значения рассмотренного выше слова бой имеют сходные словоформы (боя, о бое, в бою. мн. бой и т. д.) и родственные образования (боевой, боец, бойцовый, боевик и др.). Если словоформы различны или (при их совпадении) семантически четко отграничены друг от друга, а словообразовательные связи слов вычленяются достаточно ясно и не утрачивают своей деривационной значимости в языке, следует говорить об омонимии. Например, ни одно из производных, указанных выше, не имеет отношения к слову бой2 со значением «мальчик-слуга», так как оно в русском языке не имеет однокоренных родственных слов.

Для различения омонимии и полисемии полезны этимологические сведения о словах, т. е. выяснение их происхождения. Так, этимология указанных выше слов различна: бой1 - со всеми зна чениями восходит к общеславянскому глаголу бить, а бой2 пришло из английского языка (boy- мальчик).

Большую пользу приносит сопоставление перевода русских слов-омонимов на другие языки. Это заметно уточняет представление о действительной омонимизации.

Немаловажное значение в случае разграничения омонимии и полисемии имеет выявление тематической отнесенности слова и определение типичных моделей лексической сочетаемости (микроконтекста), а также семантики всего контекста в целом (макро контекста). Установление специфики сочетаемости сопоставляемых слов, т. е. характеристика и синтаксических возможностей, позволяет выявить и семантическою различие в формировании более крупных (чем синтагма) синтаксических конструкций с этими словами. Этот признак также может служить одним из критериев разграничения сходных языковых явлений.

Таким образом, для обоснованного отграничения омонимии (и полисемии необходимо использовать как можно больше сопостовительных данных, которые позволят выявить, какие признаки преобладают: сходные над различительными или наоборот - различительные над сходными. Однако решающими признаками для этапов анализа (сопоставление синонимических замен, подбор словоформ, установление деривационных связей, перевод на другие языки, определение границ лексической сочетаемости и сравнены синтаксического построения макротекстов) являются все-таки собственно семантические. Именно они, как отмечают современные исследователи, должны быть признаны основными при отграничении омонимии от полисемии, именно они должны присутствовать во всех остальных различительных сопоставлениях.

Функционально-стилистическая роль омонимии и близких к ней явлений

Функционирование омонимов в речи, как правило, не вызывает особых затруднений. Их значения не сталкиваются друг с другом. И тем не менее совмещение значений омонимичных слов возможно. Однако в этом случае оно бывает обусловлено определенной стилистической целью, причем в разных стилях речи эта цель различна. В поэзии столкновение омонимов служит средством создания образа, выразительной речевой ситуации, заострённости, публицистичности.

Намеренное совмещение двух неполных лексических омонимов приключение - происшествие и приключение - действие по глаголу приключать использует Д. Гранин в романе «Искатели»:

«Здесь, в Управлении, находился мозг всех станций, сетей, строительств, ремонтных заводов - всего сложного гигантского хозяйства системы. Сюда приезжали директора предприятий договориться о подключении нового цеха, нового дома. Домашние хозяйки хлопотали о своих счетчиках. Управхозы приходили с жалобами на плохое напряжение. " Разговор происходил у дверей с надписью «Отдел приключений». Андрей понимал истинный смысл этих слов, но, посмотрев на унылого сотрудника этого отдела, улыбнулся, А жаль, что действительно не существует на свете такого отдела увлекательных, волнующих приключений!.. И вдруг эта смешная надпись как-то по-новому осветила и его приход в лабораторию и путешествие по зданию Управления. Начинались удивительные события в его жизни».

Нередко наблюдается столкновение или даже совмещение в одном тексте и слов-омонимов и слов, случайно совпадающих в звучании (омофонов, омоформ и т. д.). Интересно сопоставить намеренное столкновение частичных омонимов есть - «быть, иметься» и есть - «принимать пищу», в переводе «Заздравного тоста» Роберта Бернса:

У которых есть, что есть - те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -

Значит, нам благодарить остается небо!

Прием совмещения разного рода созвучий особенно часто используется в стихотворных каламбурах (фр. calembour- игра слов). В них такое столкновение также выполняет разные функции. Например, может быть использовано с познавательно-разъяснительной целью. Подобное употребление находим во многих шуточных стихотворных каламбурах Я. Козловского, в частности в серии стихов под общим названием «О словах разнообразных - одинаковых, но разных». Например:

Хороша у Алены коса

Хороша у Алены коса.

И трава на лугу ей по косу.

Скоро лугом пройдется коса:

Приближается время к покосу.

("10") Март

Снег сказал: - Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю,

Отраженных голубей.

В данном случае используется полная лексическая омонимия (коса1 - сплетенные вместе волосы и коса2 - сельскохозяйственное орудие), омофония слова и словосочетания (по косу- покосу). Омоформия (стаю от таять - стаять и стаю - дат. пад. существительного стая, голубей - сравнительная степень прилагательного голубой и голубей - род. пад. мн. числа существительного голуби).

Подобные сопоставления иллюстрируют возможность создания так называемых омонимических ситуаций. Однако, как уже было отмечено, не каждый раз при созвучии слова оказываются coответственно лексическими омонимами. Тексты, в которых использованы омонимичные слова, как правило, без особого труда воспринимаются носителями одного и того же языка. Однако при перу воде их на другой язык могут возникнуть затруднения. Так, в книг. «Временник Пушкинской комиссии» (1939) читаем о том, как П. Мериме, переводя «Пиковую даму» , использовал вместо слова затянулся - «куря, глубоко втянул в себя табачный дым», словосочетание затянул кушак, т. е. «затянулся, стягивая на себе кушак».

Томский закурил трубку, затянулся и продолжал

У П. Мерите

Томский закурил, затянул кушак и продолжал.

На эту неточность Просперу Мериме в 1851 г. указал Лев Пушкин. И впоследствии она была устранена.

Для более углубленного изучения семасиологической сущности слов-омонимов необходимо хорошо знать соответствующие словари.

Словари омонимов

Омонимия, достаточно полно представлена в современных толковых словарях. Однако, как уже говорилось, не все случаи омонимизации слов даются в них одинаково последовательно и четко, что объясняется неразработанностью многих теоретических вопросов омонимии и отсутствием общепризнанных критериев разграничения омонимии и полисемии.

В 1974 г. был издан первый в русской лексикографической практике «Словарь омонимов русского языка», составленный (в дальнейшем Словарь Ахмановой). В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары (или группы) омонимов. В каждой статье даны:

1) указание одного из трех основных типов образования и его виды: производная омонимия слов с выраженной морфологической структурой, исконно разные слова, разошедшаяся полисемия;

2) грамматические сведения о словах,

3) стилистические характеристики,

4) этимологические данные;

("11") 5) перевод каждого из омонимичных слов на три языка: английский, французский, немецкий:

6) примеры употребления омонимов в словосочетаниях или предложениях.

Словарь дополняют «Указатель отнесенности омонимов к различным типам омонимии» и два Приложения. В Приложении 1 дан словарь так называемой функциональной омонимии (типа: Больные вошли в кабинет и У брата больные ноги), т. е. таких слов, омонимизация которых возникает при их функционировании в речи. В Приложении II приведен словарь омографов. В Словаре Ахмановой собран большой интересный материал, впервые дан перевод омонимичных слов на другие языки, сделана попытка разграничить . явления собственно омонимии и функциональной омонимии и т. д.

Все это делает данный словарь ценным пособием, особенно для, студентов переводческих факультетов.

В 1976 г. в Тбилиси издан «Словарь омонимов русского языка», составленный (под ред. Н М. Шанского). содержащий четыре тысячи слов-омонимов. Явление омонимии понимает несколько расширенно и включает в состав омонимичных все слова «с различным лексическим и/или грамматическим значением , но с одинаковым (тождественным) на писанием и/или произношением», т. е. лексические омонимы, омоформы, омофоны и омографы. В словаре выделены различные группы абсолютных и относительных омонимов, в составе которых учтена омонимия знаменательных и служебных слов. Все приводимые слова снабжены толкованием значения, этимологическими пометами, ударениями. Примеров их употребления в тексте или словосочетаниях не дается. Отсутствуют и стилистические пометы.

В 1978 г. вышло 2-е издание этого словаря, которое значительно отличается от предыдущего. Из словаря исключены омоформы типа косой (тв. пад. суш. ж. р.) и косой (прил. муж. р.), но введено немало новых слов-омонимов. Уточнены толкования значений слов, проставлены ударения в омографах, даны стилистические пометы. Новое издание словаря (как, впрочем, и словарь 1976 г.) будет весьма полезно всем, кто активно осваивает и творчески использует лексические богатства русского языка.

Определения явлений омонимии и омонимов, принадлежащих разным лингвистам

1. а) «Омонимия исп. homonimia. Звуковое совпадение двух 1или более разных языковых единиц. Омонимия звуковая. Омонимия лексическая. Омонимия окончаний. Омонимия падежных форм. Омонимия фразеологизмов. Омонимия частичная...

б) Омонимы (равнозвучащие слова) англ. homonyms, фр. homo lnymes, нем. Homonyme. Две (или более) разные языковые единицы, совпавшие по звучанию (т. е. в плане выражения). Русск. тушь- туш, ключ (в замке) - ключ (родник)» (О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов).

2. «Омонимы- это слова, одинаковые по звучанию, но разные по своему значению.

(...) Омонимы могут быть разных типов (...) Омонимы первого типа обычно называют лексическими (ключ и ключ), омонимы второго типа-морфологические (три и три). Особый и более сложный случай - это лексико-грамматические омонимы [типа течь и течь (. Введение в науку о языке).

3. «Специальное явление, важное для природы языка, представляет омонимия. Омонимами называют два или несколько слов, одинаково звучащих, но имеющих совершен но различные значения. Омонимия может иметь разные степени полноты - начиная от омонимности только отдельных форм (русск, лечу- 1-е л. ед. ч. от «лететь» и «лечить» (...)) и кончая совпадением во всей системе форм: (...) коса: 1) "земледельческое орудие"; 2) "убор волос" (...)» (Л. А. Булаховский. Введение в языкознание. Ч. 2).

4. «Омонимами называются слова, отличающиеся по значению, но одинаковые по звучанию и написанию.

Омонимы подразделяются на лексические и лексико-грамматические.

Лексическими омонимами называются различные по значению слова, имеющие одинаковое звучание и написание во всех грамматических форма х. Например, у слов наряд (одежда) и наряд (распоряжение) ...

К лексико-грамматическим омонимам относятся слова, которые совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах. Среди лексико-грамматических омонимов различаются такие, у которых наблюдается совпадение одних и тех же грамматических форм. Например, у существительных полка (действие по глаголу полоть) и полка (горизонтальная доска) совпадают по своему звучанию и написанию все падежные формы единственного числа . Во множественном числе такого совпадения быть не может, так как отвлеченное существительное полка форм множественного числа не имеет» {, . Современный русский литературный язык).

5. «Термин "омонимия" следует применять к разным словам, к разным лексическим единицам, совпадающим по звуковой структуре во всех своих формах.

(...) Если омонимы - это разные по своей семантической структуре, а иногда и по морфологическому составу, но тождественные по звуковому строю во всех своих формах слова, то омонимы следует отличать не только от созвучных омофонных или совпадающих по звукам речевых цепей либо синтаксических отрезков иного качества, но и от омофонных морфем.

Впрочем, само собой разумеется, что здесь возможны переходные и смешанные типы. По отношению к ним можно. применить термин "частичная омонимия"» (. Об омонимии и смежных явлениях).

6. «Слова, одинаково звучащие, но никак не связанные между собой по смыслу, называются омонимами, а само явление совпадения в одном звучании совершенно разных по значению слов носит название омонимии.

("12") Итак, клуб (организация, помещение) и клуб (дыма) -- омонимы, как и слова простой (несложный, обычный, нетрудный) и простой (бездействие, остановка в работе)» (Л. В. Калинин. Лексика русского языка).

7. «Если определить омонимы (греч. homonyma из homos -одинаковый и опута - имя) как слова с разным лексическим и/или грамматическим значением, но с одинаковым (тождественным) написанием и/или произношением, то объективно можно выделить следующие их виды.

1) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическою значение, но тождественное написание: отлично (1. Наречие. 2. Краткое прилагательное среднего рода) (...)

2) Омонимы, имеющие разное лексическое (но одинаковое грамматическое) значение и тождественное написание и произношение: лук (1. Растение. 2. Оружие) (...)

3)-Омонимы, имеющие разное грамматическое (но одинаковая лексическое) значение и тождественное написание и произношение; грузин (1. Существительное в форме именительного падеж ;) единственного числа. 2. То же существительное в форме роди тельного падежа множественного числа) (...)

4) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическое значение и одинаковое написание (при нетождественном произношении): белка (1. Существительное женского рода в форме именительного падежа единственного числа. 2. Существительное мужского рода в форме родительного падежа единственного числа) (...)

5) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение и одинаковое написание (при нетождественном произношении): Орган и орган (...)

6) Омонимы, имеющие разное грамматическое, но одинаковою лексическое значение, и одинаковое написание (при нетождественном произношении): волны и волны (...)

7) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическое значение при тождественном произношении (но разном написании): леса и лиса (...)

8) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение при тождественном произношении (но разном написании): осветить и освятить (...)

9) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение при тождественном произношении (но разном написании): девяносто и девяноста (...)

Названные виды омонимов образуют две основные группы 1. Омонимы абсолютные (1-3) и 2. Омонимы относительные. состоящие из омографов (4-6) и омофонов (7-9) (...) (Н. П. Ко лесников. Словарь омонимов русского языка).

8. «(...) Омонимы-это разные слова, имеющие одинако вый звуковой состав. В пределах омонимии в широком смысле следует различать:

1) Омофоны, т. е. такие случаи, как пруд и прут, слова, звучащие в именительном и винительном падежах одинаково, но имеющие разный состав фонем, что обнаруживается в других формах этих слов и в производных: прута пруда (...).

2) Омоформы, т. е. случаи, когда у двух слов совпадает и произношение и состав фонем, и лишь в одной форме или в отдельных формах например, три - "3" и три! - повелительное наклонение от глагол тереть...

3) Собственно омонимы, которые, в свою очередь, могут распадаться на существенно различные группы:

а) Подлинные омонимы, т. с. слова, звучащие одинаково, имеющие одинаковый состав фонем н морфологический состав (те же морфемы аффиксальные, но разные корни) и при этом и в словоизменительных формах слона, но разное происхождение из двух ранее не совпадавших по значению слов, например: ...лама- "копытное животное" и лама - "тибетский священник"... .

б) Те случаи, когда от тех же корней или основ, независимо друг от друга, образованы "такие же слова", т. е. в той же части речи и тех же совпадениях по словоизменению , например: голубец - "голубая краска" и голубец - "кушанье из фаршированной мясом капусты"...

в) Наконец, могут быть и такие случаи, когда одно и то же слово заимствуется в разное время, с разными значениями и, очевидно, из не вполне тождественного источника, например: из итальянского banda - банда - "сборище бандитов" и более позднее, из жаргона итальянских музыкантов, banda - "духовой оркестр, играющий в опере на сцене" (участники которого... не бандиты, а бандисты).

г) Особый вид омонимии представляют собой случаи так называемой конверсии [дано в сноске: конверсия - от латинского conversio-"обращение".- М. Ф.], когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения своего морфологического и фонетического состава, например, зло - краткое прилагательное среднего рода и зло - наречие...» (. Введение в языковедение).

("13") 9. «Омонимы (от греч. homos - одинаковый + onyma, onoma - имя). Слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению. Брак (супружество) и брак (испорченная продукция)...

Омонимы полные (абсолютные). Омонимы, у которых совпадает вся система форм. Ключ (для замка) - ключ (родник) ...

Омонимы частичные. Омонимы, у которых совпадают по звучанию не все формы. Ласка (животное) - ласка (проявление нежности) (расходятся в форме родительного падежа множественного числа: ласок- ласк)...

Омонимы простые. Непроизводные слова, совпадающие по звучанию. Клуб (дыма) -клуб (завода)...

Омонимы производные. Омонимы, возникающие в процессе словообразования. Заставить (мебелью, обставить) - заставить (принудить) (...)» (Д. Э. Розенталь и . Словарь-справочник лингвистических терминов).

10. «От различных лексических значений многозначного слова следует четко отграничивать слова, находящиеся между собой в омонимических отношениях...

(...) Омонимами являются слова, одинаково звучащие. но имеющие совершенно paзличны, не выводимые сейчас одно из другого значения, которые совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Омонимы, следовательно, представляют собой слов одного грамматического класса» (. Лексикология современного русского языка).

11. От многозначных слов, т. е. слов, которые в различных контекстах (иначе говоря, в зависимости от тех лексико-семантических позиций, в которых они выступают) имеют различные значения, принято отграничивать слова-омонимы. (...)

(...) Омонимы-это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т. е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков. Омонимы - это отдельные, самостоятельные слова, слова-двойники. (...) (Д. Н. Шмелев. Современный русский язык. Лексика).

Литература

Лингвистический словарь И Современный русский язык: лексикология Арсеньева и омнимия Леканта справочник по современному русскому языку Кодухов в языкознание Петрова язык: Лексика, Фонетика. Словообразование

наличие у языкового знака двух или более значений. Языковой знак – это двусторонняя единица языка, представляющая собой единство плана содержания (означаемого) и плана выражения (означающего), но, несмотря на взаимообусловленность двух сторон знака, они подчиняются общему закону асимметрии в языке, частным случаем которого является неоднозначность.

Неоднозначность проявляется в том, что одному означающему соответствуют разные означаемые. Основные виды такого соответствия – это полисемия (или многозначность) и омонимия. Полисемией называют наличие у единицы языка двух или большего числа значений, между которыми имеется связь; например, слово игла может обозначать инструмент для шитья (швейная игла ), металлический стержень с заостренным концом (патефонная игла ), лист хвойного дерева (сосновая игла ), колючее образование на теле некоторых животных (иглы ежа ), однако во всех случаях присутствует общий компонент значения: "нечто длинное и острое". Омонимия – звуковое и графическое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом, например брак "супружество" и брак "дефект изделия". Поскольку в языках, обладающих письменностью, означающее имеет устную (звуковую) и письменную (графическую) формы, помимо омонимии, выделяются еще омофония – звуковое совпадение при различии написания языковых единиц (рог и рок ) и омография – графическое совпадение при различии произношения языковых единиц (áтлас и атлáс ).

Виды неоднозначности знаков А и В можно схематично представить так:

написание

____ № ____

звучание

____ № ____

значение

____ № ____

____ № ____

____ № ____

полисемия

омонимия

омофония

омография

Неоднозначность проявляется на всех языковых уровнях, где выделяются значимые единицы: на уровне морфем, форм слов, слов, фразеологических оборотов, словосочетаний и предложений.

Более того, термин «неоднозначность» используется также и в графике – разделе языкознания, исследующем соотношения между фонемами и графемами – одноплановыми (не имеющими плана содержания) языковыми единицами. Ни в одном письме нет взаимно-однозначного соответствия между фонемами и графемами, т.е. такого соотношения, когда каждая графема передает только одну фонему, а каждая фонема передается только одной графемой. Обычно одна графема может обозначать разные фонемы, и наоборот, одна фонема может обозначаться разными графемами.

Использование одной графемы для обозначения разных фонем называется полифонией (многозначностью) графемы. Так, в английском языке буква g перед гласными переднего ряда обозначает звук (pag e , G erman ), в других позициях – [g] (g ood, bag ); во французском языке буква g перед гласными переднего ряда обозначает звук , перед гласными а , о и перед согласными – [g] (g rand), в конечном положении вообще не произносится (sang ); в немецком языке буква s перед гласным обозначает звук [z] (S ack), перед согласными p и t – [š] (s pitz, s till ), перед другими согласными и в конце слова – [s] (aus ); в русском языке одна и та же согласная буква может обозначать согласные звуки, парные по твердости/мягкости и звонкости/глухости, например буква з в словах з аря, з ерно , раз , рез ь обозначает звуки [с], [с"], [з] и [з"] соответственно. Полифония иногда приводит к омографии слов.

С другой стороны, возможность обозначения одной и той же фонемы или дифференциального признака фонемы разными графемами называется полиграфемностью. Так, в английском языке фонема [s] может быть передана буквами c (c inema) и s (s inger); во французском языке фонема [v] обозначается и буквой v (v oyage), и буквой w (w agon); в немецком языке для обозначения фонемы [f] используются буквы f (F abrik), v (v ier) и буквосочетание ph (Ph oto); в русских словах кас ка и указ ка буквы с и з передают одинаковый глухой звук. Полиграфемность может приводить к омофонии слов.

Маслов Ю.С. Омонимы в словаре и омонимия в языке . – В кн.: Вопросы теории и истории языка. Ленинград, 1963
Иорданская Л.Н. Синтаксическая омонимия в русском языке (с точки зрения автоматического анализа и синтеза ). – НТИ, 1967, № 5
Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике . М., 1975
Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке . Ташкент, 1978
Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия . М., 1980
Гладкий А.В. Синтаксические структуры естественного языка в автоматизированных системах общения . М., 1985
Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка , 3 изд. М., 1986
Дрейзин Ф.А. Синтаксическая омонимия . – В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1988
Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии . Ленинград, 1990

Найти "НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ " на

Термин орфоэпия (греческий orthos - прямой, правильный + epos - речь) употребляется в двух значениях: 1) раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения и 2) совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение, соответствующее принятым в языке произносительным нормам.

Русская орфоэпия включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, твердых и мягких согласных, сочетаний согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, особенности произношения слов иноязычного происхождения. Включаемые иногда в орфоэпию вопросы ударения и интонации, имеющие важное значение для устной речи, не являются объектом рассмотрения орфоэпии, так как непосредственно не относятся к произношению. Ударение относится к фонетике (служит для выделения слога в слове), к лексике (являясь признаком данного слова) или к грамматике (являясь признаком данной грамматической формы). Интонация служит важным выразительным средством устной речи, придающим ей эмоциональную окраску, но не связана с правилами произношения.

Формирование русской литературного произношения

Важнейшие черты русского литературного произношения сложились еще в первой половине XVIII в. на основе разговорного языка города Москвы. К этому времени московское произношение лишилось узкодиалектных черт, объединило в себе особенности произношения северных и южных говоров русского языка. Московские произносительные нормы передавались в другие экономические и культурные центры в качестве образца и там усваивались на почве местных диалектных особенностей. Так складывались произносительные черты, не свойственные московском орфоэпической норме (наиболее четко были выражены особенности произношения в Петербурге - культурном центре и столице России XVIII-XIX вв.).

Произносительная система современного русского литературного языка в своих основных и определяющих чертах не отличается от произносительной системы дооктябрьской эпохи. Различия между одной и другой имеют частный характер (отпали отдельные черты произносительного просторечия, в ряде случаев произошло сближение произношения с написанием, появились новые произносительные варианты). Хотя полной унификации литературного произношения нет, в целом современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную систему, развивающуюся и совершенствующуюся. В формировании литературного произношения огромную роль играют театр, радиовещание, телевидение, звуковое кино, которые служат мощным средством распространения орфоэпических норм и поддержания их единства.

Вопросы правильного литературного произношения изучает особая лингвистическая дисциплина – орфоэпия (от греческого orthos – правильный и epos – речь). Орфоэпические правила и рекомендации всегда были в центре внимания филологов-русистов, а также представителей тех профессий, чья деятельность непосредственно связана с публичными выступлениями перед аудиторией: государственных и общественных деятелей, лекторов, дикторов, комментаторов, журналистов, артистов, переводчиков, преподавателей русского и иностранных языков, проповедников, адвокатов. Но в последние годы заметно повысился интерес к проблемам культуры устной речи среди самых различных слоев общества. Этому способствуют социально-экономические изменения в нашей стране, демократизация всех сторон жизни. Приобрела широкое распространение практика трансляции парламентских дебатов и слушаний, выступлений в прямом эфире: государственных деятелей, лидеров партий и движений, политических обозревателей, специалистов в различных областях науки и культуры.

Владение нормами литературного произношения, умение выразительно и правильно оформить звучащую речь постепенно осознается многими как насущная общественная необходимость.

Исторически развитие и формирование правил русской орфоэпии сложилось так, что в основу литературного произношения положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоились» некоторые варианты петербургского произношения.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры, что снижает авторитет выступающего, распыляет внимание слушателей. От правильного, адекватного восприятия публичного выступления отвлекают областные особенности произношения, неверно поставленное ударение, «сниженная» разговорно-бытовая интонация, непродуманное паузирование.

Поэтому для успешного овладения орфоэпической нормой или углубления познаний в русском литературном произношении, необходимо с точки зрения методических рекомендаций:

Ø усвоить основные правила русского литературного произношения;

Ø научиться слушать свою речь и речь окружающих;

Ø слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым владеют дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

Ø осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

Ø исправлять их путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется в первую очередь соблюдением основных требований орфоэпической нормы, ясностью и отчетливостью произношения, верной расстановкой словесного и логического ударения, умеренным темпом, правильным паузированием, нейтральным интонационным рисунком фразы и речи в целом. При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Такие одинаковые и такие разные – так можно сказать об омонимах. В этой статье мы рассмотрим для чего нужны омонимы в русском языке, как их использовать в письме и речи.

Омоним – это лексическая составляющая в русском языке , которая отличается особенностью: пишется одинаково (или близко), а значение имеет разное. Слово имеет греческое происхождение: homos – одинаковый, on ym a – имя.

Эти слова важны, они украшают русский язык , делая его более интересным и насыщенным. Например, одно и то же слово «брак» имеет два значения. Первое: некачественная работа (изделие). Второе: союз двух людей, заверенный государством. Странное совпадение, не находите? Но статья не об этом.

Вконтакте

Об омонимах с примерами

На самом деле омонимы очень просты для понимания . Их часто используют в речи и письме даже не задумываясь. Одно и то же слово может иметь несколько значений. Однако это не ново, подобное встречается и в других языках.

Имена существительные наиболее часто выступают в роли омонимов , но встречаются среди них также глаголы и прилагательные.

Иногда слова меняют ударение, а в некоторых случаях – написание отдельных знаков. Рассмотрим ниже омонимы (примеры будут через запятую):

  • Мир (сущ.) – отсутствие войны, окружающая нас природа (Земля, Вселенная).
  • Лук (сущ.) – орудие для стрельбы стрелами, овощ с грядки.
  • Вывод (сущ) – сформулированное решение какой-либо задачи (рассуждения), процесс перемещения чего-либо или кого-либо за пределы территории (вывод войск).
  • Коса (сущ.) – элемент женской причёски, выдающаяся в море часть берега, инструмент для скашивания травы.
  • Простой (прил.) – остановка работы, качественный показатель.
  • Парить (глаг.) – лететь в небе (парИть), выравнивать ткань паром (пАрить).
  • Отстоять (глаг.) – выдержать нападение, дождаться своей очереди.
  • Случай, когда одно и то же слово выступает в омонимии одновременно как глагол и как прилагательное: сушка – процесс сушения, фрукт.

Можно самостоятельно потренироваться и попробовать самим составить предложение с омонимами.

Разновидности омонимов

Явление «одинаковости» написания при различии смыслов называют омонимией . С точки зрения совпадения в написании части слова, выделяют следующие языковые проявления омонимии: собственно сами лексические омонимы, омофоны , омографы и омоформы.

Лексические – бывают полными (совпадают все примеры грамматических вариантов) и неполными (не все грамматические формы совпадают).

Омофоны – это слова, которые при произношении звучат одинаково, но в написании есть отличия. Такие как: плот – плод.

Омоформы. По сути, это разные слова, совпадающие по форме в некоторых случаях. Они похожи на омофоны, но, в отличие от них, обнаруживающие при склонении отличие. Пример: пруд – прут (идти к пруду, ударить прутом), пять – пядь.

Омографы – это одинаковые по написанию слова, но абсолютно отличающиеся при произношении. Они практически всегда отличаются ударным слогом: оргАн – Орган, мукА – мУка.

Омонимы: юмор уместен

Однажды у плохой ученицы спросили, что она знает о «Дне Земли»? Она ответила, что «там темно и страшно». Это смешно и грустно, так как она представила себе некое дно (наверное, уроки географии в школе прогуливала), хотя вопрос был задан про «День Земли».

Похожесть слов неоднократно используют в шутках , обыгрывая «одинаковость» их звучания. Пример: «Попугай говорил попугаю: «попугай, я тебя попугаю!»

Омонимия интересна тем, что в языке способна создавать некую парадоксальность смысла выражения. На этом основаны русские пословицы, афоризмы и загадки.

Загадки

В народе давно приметили свойства омонимов и использовали их при составлении загадок . Таким образом, эти слова хорошо запоминаются детьми, что хорошо развивает мозг и приучает его к восприятию омонимичности языка.

Отгадайте загадки:

  • Какие кошки не умеют ловить мышек?
  • Назовите одним словом: оружие, самоцветные камни и фрукты.
  • В море он маленький, а на суше – может резать поверхность льда. Кто это (или что это)?
  • Старик ел сухой хлеб. Вопрос: откуда взялись рыбьи кости на столе?

Поговорки и пословицы

Омонимами можно «играться» при составлении поговорок и пословиц. Можно самим потренироваться и придумать свои, нужно лишь немножко фантазии и смекалки:

  • коси косой, если сам не косой;
  • иди летом на полку, чтобы зимой не класть зубы на полку;
  • сочини грамотное предложение, чтобы сделать девушке красивое предложение.

Отличия

Омонимы можно легко спутать с многозначным словом.

Многозначность означает в русском языке несколько значений одного слова, каждое из которых связано с другим по смыслу и не отличается от него кардинально.

Примеры: шляпка – дамская, у гвоздя, гриба. Во всех трёх случаях смысл не слишком разнится – означает некую верхнюю часть или аксессуар на голове.

Прилагательное «золотой» используется также в нескольких значениях – сделанный из драгоценного металла (золотой слиток), имеющий лучшие качества (золотой человек).

В русском языке наряду с другими существуют также словари омонимов. В них можно посмотреть толкование, изучить таблицы и понять, что такое омонимы в русском языке.

Наиболее популярный – толковый словарь Ахмановой (издан в 1974 году). В нём можно найти большое количество статей (более 2000), в которых описаны омонимы (их пары). В каждой из статей имеется информация об этимологии слов, характеристике стиля, виде омонимов, типах словообразования и многое другое. В словаре имеются также приложения: переводы пар слов на иностранные языки, указатель систематики по типам.